• Hoppa till huvudinnehåll
  • Hoppa till det primära sidofältet
  • Hoppa till sidfot

Kulturbloggen.com

Sveriges största kulturmagasin: musik, film, litteratur, kulturpolitik, teaterkritik

Litteraturpris

Sex nominerade till Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2023

20 september, 2023 by Redaktionen

Maaza Mengiste, foto Nina Subin

Sex nominerade till Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2023, berättar ett pressmeddelande:

De titlar som är nominerade till 2023 års internationella litteraturpris av Kulturhuset Stadsteatern i Stockholm har offentliggjorts. Priset tilldelas årligen ett framstående skönlitterärt verk i berömvärd svensk översättning. För första gången finns en diktsamling med bland de nominerade böckerna. Översättningarna prisas av juryn och beskrivs som utmärkta, sömlösa, språkviga och gjorda med absolut gehör. Vinnarduon som utses den 24 oktober tilldelas en prissumma på 150 000 kr som delas lika mellan författare och översättare.

– Vi är glada att kunna presenta sex starka utländska titlar i enastående svensk översättning, på inte mindre än fyra språk. De sträcker sig från den etiopiska kolonialismens historia till vänskap mellan flickor på Teneriffa. I år har vi för första gången i prisets historia också nominerat en diktsamling, säger Athena Farrokhzad, ordförande för juryn och programansvarig för litteratur på Kulturhuset Stadsteatern tillsammans med Ida Linde.

De nominerade är:

Skuggkungen av Maaza Mengiste (Etiopien/USA), översättning Örjan Sjögren, Bokförlaget Tranan
Ankor, Newburyport av Lucy Ellmann (USA/Storbritannien), översättning Eva Åsefeldt, Albert Bonniers Förlag
Hemma av Judith Hermann (Tyskland), översättning Jesper Festin, Weyler förlag
Dansa i Odessa av Ilya Kaminsky (Ukraina/USA), översättning Lars Gustaf Andersson, Rámus
Åsnesommar av Andrea Abreu (Spanien), översättning Hanna Nordenhök, Nirstedt/litteratur
Fördolt är minnet av människan av Mohamed Mbougar Sarr (Senegal/Frankrike), översättning Cecilia Franklin, Albert Bonniers Förlag

Juryns motiveringar lyder:

Skuggkungen av Maaza Mengiste i översättning av Örjan Sjögren
(Bokförlaget Tranan)
Skuggkungen lyfter fram kvinnornas roll i det etiopiska motståndet mot Mussolinis invasionsstyrkor. Med såväl ett lustfyllt och glasklart berättande som ett omsorgsfullt tecknat persongalleri lyckas Maaza Mengiste med konststycket att förvandla år av forskning till en magnifik historisk roman. Ett intryck som förstärks av Örjan Sjögrens som alltid klockrena översättning.

Ankor, Newbryport av Lucy Ellmann i översättning av Eva Åsefeldt
(Albert Bonniers Förlag)
Det faktum att en pajbakande hemmafru i Ohio låter den amerikanska verkligheten sugas upp och verbaliseras i en lång medvetandeström där den lilla världen är den stora, där våldet, oron och galenskapen finns såväl om hörnet, som i resten av landet, är tillsammans med det faktum att Eva Åsefeldt lyckats ge Lucy Ellmans Ankor, Newburyport en utmejslad rytm och tydlig svensk röst, inget mindre än en litterär bragd.

Hemma av Judith Hermann i översättning av Jesper Festin
(Weyler förlag)
En namnlös kvinna har lämnat sitt gamla liv bakom sig och bor nu ensam i ett hus vid havet för att arbete på sin brors restaurang. Judith Hermann utforskar vår motsägelsefulla längtan efter både hemvist och frihet. I en på samma gång drömsk och glasklar prosa, utmärkt översatt av Jesper Festin, blir romanen en suggestiv minnesbok om att leva med det förflutna och att hitta hem på nytt.

Dansa i Odessa av Ilya Kaminsky i översättning av Lars Gustaf Andersson
(Rámus)
Ilya Kaminsky låter minnet färdas genom gatorna och husen i den födelsestad han lämnade 1993. Med absolut gehör översätter Lars Gustaf Andersson denna platsens poesi som i Dansa i Odessa befolkas av judisk historia, av äldre kolleger så som Osip Mandelstam, Isaac Babel och Paul Celan, samt av en brokig familjeskara vars öden skildras levande och suggestivt, som om de vore frammanade av Marc Chagall.

Åsnesommar av Andrea Abreu i översättning av Hanna Nordenhök
(Nirstedt/litteratur)
I en konservativ bergsby på Teneriffa utforskar två tioåringar livet och sin sexualitet. Medan de vuxna sliter på turisthotellen nere vid stranden sporrar flickorna varandra att utmana gränser. På en grovkornig kanarisk slang – språkvigt och känsligt överförd till svenska av Hanna Nordenhök – skildrar Andrea Abreu vännernas relation och dess blandning av avund och beundran, kärlek och hat.

Fördolt är minnet av människan av Mohamed Mbougar Sarr i översättning av Cecilia Franklin
(Albert Bonniers Förlag)
En ung afrikansk författare, som tror sig ha genomskådat det franska litterära maskineriet, snubblar över ett bortglömt mästerverk som vänder upp och ner på hans tillvaro. Han beger sig ut på ett sökande och får möta både historiens fasor och sitt eget mörker. Romanen, sömlöst och uppmärksamt översatt av Cecilia Franklin, leker med metafiktionens troper och stöper om dem till ett hisnande spänningsäventyr.

Juryn består av Jonas Thente (DN), Claes Wahlin (Aftonbladet), Yukiko Duke (SvD), Mara Lee (författare), Marc Matthiesen (Kulturhuset Stadsteatern) och Fredrik Lind (Kulturhuset Stadsteatern), ordförande Athena Farrokhzad (programansvarig Litteratur, Kulturhuset Stadsteatern) och sekreterare Hanna Karlsson (producent, Kulturhuset Stadsteatern).

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris finansieras av Kulturhuset Stadsteatern med stöd av Bonnierförlagen, Natur & Kultur och Norstedts.

Vinnarna presenteras den 24 oktober 2023.
Pristagarna delar på prissumman 150.000 kronor.

Arkiverad under: Litteratur och konst, Toppnytt Taggad som: Litteraturpris

De nominerade till Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2022

20 september, 2022 by Redaktionen

Yoko Ogawa (Foto: Kodansha)

Sex nominerade titlar till Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris har presenterats, berättar ett pressmeddelande:

Bland de nominerade verken finns berättelser om makt, diktatur, förtryck och om minnets betydelse som motståndskraft. Översättningarna hyllas av juryn och beskrivs som stilfulla, distinkta, lysande och tonsäkra. Priset tilldelas årligen ett framstående skönlitterärt verk i berömvärd svensk översättning. Prissumman som är på 150 000 kr delas lika mellan författare och översättare. Vinnarduon utses i slutet av oktober.

– I år har juryn valt att lyfta fram sex verk av några av de mest spännande författarskapen runt om i världen. Priset uppmärksammar också översättarnas centrala roll i att tillgängliggöra utländsk litteratur och att förnya det svenska språket genom nya impulser, säger Athena Farrokhzad, ordförande för juryn och ny curator för litteraturen på Kulturhuset Stadsteatern.

De nominerade är:

De förlorade minnenas ö (Bokförlaget Tranan) av Yoko Ogawa (Japan), översättning Vibeke Emond
Debutant (Nilsson förlag) av Sergej Lebedev (Ryssland), översättning Nils Håkanson
Det andra namnet (Albert Bonniers förlag) av Jon Fosse (Norge), översättning Lars Andersson
Kvinnor som pratar (Rámus) av Miriam Toews (Kanada), översättning Eric Andersson
Intill vanvett, intill döden (Albert Bonniers förlag) av Kirsten Thorup (Danmark), översättning Helena Hansson
En oansenlig detalj (Bokförlaget Tranan) av Adania Shibli (Palestina), översättning Jonathan Morén

Juryns motiveringar lyder:

De förlorade minnenas ö av Yoko Ogawa i översättning av Vibeke Emond
(Bokförlaget Tranan)
I Yoko Ogawas roman De förlorade minnenas ö styr en nyckfull, totalitär makt en ö. Den beslagtar föremål och förbjuder invånarna att tala om dem: glömskan sänker sig över ön. Denna eleganta allegori om minnets betydelse och skrivande som motståndshandling är stilfullt översatt av Vibeke Emond, som har mejslat fram Ogawas bedrägligt enkla prosa så att den skimrar på svenska.

Debutant av Sergej Lebedev i översättning av Nils Håkanson
(Nilsson förlag)
Debutant är namnet på ett fiktivt gift, ett preparat som dödar lika diskret som
obönhörligt i regimens tjänst. Som en poetisk John le Carré skildrar Sergej Lebedev lönnmordets politiska och vetenskapliga väsen, genom att gå helt nära en enskild människas förgiftade längtan efter betydelse. En dov, suggestiv thriller om rysk samtidshistoria, om lager på lager av synd i diktaturen, i både levande och distinkt översättning av Nils Håkanson.

Det andra namnet av Jon Fosse i översättning av Lars Andersson
(Albert Bonniers Förlag)
Jon Fosses roman genomlyser en lika enkel som existentiellt avgrundsdjup historia om en (eller två) äldre män, ett slags nekrologer i monologform nedtecknade i livets slutskede. Romanen är tonsäkert översatt av Lars Andersson i en musikalisk, rytmisk och liksom ömtåliga svenska: det estetiska ljuset ur Fosses glimrande prosa strålar från boksidorna.

Kvinnor som pratar av Miriam Toews i översättning av Erik Andersson
(Rámus förlag)
Kvinnorna i en mennonitsekt har under flera år drogats och våldtagits nattetid. Vad ska de göra nu, stanna och slåss eller fly? Med ömhet och skärpa skildrar Miriam Toews kvinnornas omöjliga situation, deras relationer till varandra och till männen i byn. Kvinnor som pratar är ett lika humoristiskt som allvarsamt kammarspel. En helt originell roman om religion och patriarkalt förtryck, om motstånd och kärlek, perfekt fångad i Erik Anderssons lyhörda översättning.

Intill vanvett, intill döden av Kirsten Thorup i översättning av Helena Hansson
(Albert Bonniers Förlag)
Kirsten Thorup levandegör med obönhörlig skärpa en fasansfull tid i europeisk samtidshistoria. Det är hösten 1942 i München och genom den danska krigsänkan Harriets ögon blir läsaren vittne till hur nazismen förför och fördärvar en stad och ett folk fångat i krigets grepp. I på samma gång utmejslad och flödande prosa, lysande översatt av Helena Hansson, kommer vi nära människorna och deras kroppsliga såväl som själsliga kamp för överlevnad.

En oansenlig detalj av Adania Shibli i översättning av Jonathan Morén
(Bokförlaget Tranan)
En palestinsk kvinna lånar en bil och ett id-kort för att ta sig Negevöknen, platsen där en beduinkvinna utsatts för ett brutalt övergrepp av israeliska soldater år 1949. Genom en intrikat narrativ konstruktion, där vi får möta både offer, förövare och vittne, skriver Adania Shibli fram krigets och ockupationens brutala verklighet. I Jonathan Moréns omsorgsfulla översättning blir hennes prosa lika avvägd som oavvislig.

Juryn består av Malin Ullgren (DN), Claes Wahlin (Aftonbladet), Yukiko Duke (SvD), Marc Matthiesen (Kulturhuset Stadsteatern) och Fredrik Lind (Kulturhuset Stadsteatern), ordförande Athena Farrokhzad (curator litteratur, Kulturhuset Stadsteatern) och sekreterare Hanna Karlsson (verkställande producent, Kulturhuset Stadsteatern).

Vinnarna presenteras i oktober.
Pristagarna delar på prissumman 150 000 kronor.

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris finansieras av Kulturhuset Stadsteatern med stöd av Bonnierförlagen, Natur & Kultur och Norstedts.

Arkiverad under: Litteratur och konst, Toppnytt Taggad som: Litteraturpris

Linnea Axelssons Augustprisnominerade diktverk AEdnan får Svenska Dagbladets litteraturpris

13 november, 2018 by Redaktionen

AEdnan, ett 800 sidor tjockt epos på dikt, av Linnea Axelsson är en av årets Augustpris-nominerade böcker i kategorin skönlitteratur. Enligt kulturbloggens bedömning torde detta epost vara en av de som har största chans att ta priset. Hur det än går har Linnea Axelsson redan fått ett fint pris för Aednan. Hon har fått Svenska Dagbladets litteraturpris 2018.

Foto: Sara Mac Key
Eposet skildrar det moderna Sveriges framväxt och är hennes debut som lyriker. I boken skildrar hon tre generationer samer. Handlingen börjar med de tvångsförflyttningar som staten gav order om på 1920-talet.

Till Svenska Dagbladet säger Linnea Axelsson:
– Innan boken kom ut tänkte jag själv att det låg en risk i att kalla den här långa historien för ett epos, det skulle jag kunna få äta upp. Men då får man ju inte backa.

Arkiverad under: Litteratur och konst, Scen, Toppnytt Taggad som: Bok, Epos, Litteraturpris, Lyrik, Poesi, Samer, Svenska Dagbladet

Nya Akademien delar ut ett litteraturpris samma dag som Nobelfesten hålls

29 juni, 2018 by Redaktionen

Ingen kulturintresserad, eller knappt någon som har koll på nyheter, lär ha missat att det stormat rejält kring den gamla gruppen Svenska Akademien. Denna gamla grupp är inte längre ens fulltaliga efter att flera hoppat av och i våras kom beskedet att Svenska Akademien inte delar ut Nobelpriset i litteratur i år. Istället ska det troligen bli två pristagare nästa år. Tanken är, får vi hoppas, att Akademien vill slicka sina sår och reparera skadorna.

Men ett förnämligt litteraturpris kommer att delas ut i år av en svenska kulturakademi, nämligen Den Nya Akademien som kommer att dela ut ett litteraturpris den 10 december, precis samma dag som Nobelfesten hålls.

Den Nya Akademien går till väga på ett helt annat sätt än den Svenska Akademien som håller allt hemligt och bakom lyckta dörrar med guldöverdragna lampor i taket.

Den Nya Akademien har kontaktat Sveriges samtliga bibliotekschefer och uppmanat landets alla bibliotekarier att nominera två författare var före den 8 juli. Här kan du som är bibliotekarie nominera författare till den nya litteraturpriset.. De som fått flest nomineringar går vidare till en öppen omröstning på Den Nya Akademiens hemsida. När folket röstat går fyra författare, två män och två kvinnor, vidare till av sista omgång där en jury utser vem som tilldelas Den Nya Akademiens litteraturpris. Denna jury leds av Ann Pålsson, som varit förläggare på Bonniers.

Den Nya Akademien samlades för sitt första möte tidigt i somras och består av mer än 100 personer, bland annat författare, bibliotekarier, socionomer och konstnärer, berättar Dagens Nyheter. Medlemmar är bland andra Helena von Zweibergk, författare, journalist, Pija Lindenbaum, författare, grafisk formgivare, illustratör, Sara Larsson, författare, Karin Alvtegen, författare, Jason Diakité Timbuktu, musiker, författare, Håkan Lindquist, författare, översättare, Anna Mattsson, författare, Åsa Sandzén, filmare, Åsa Nilsonne, författare, psykiater, professor Emeritus, Reidar Jönsson, författare, regissör, dramatiker, Johanne Hildebrandt, författare, journalist och Robert Fux skådespelare, manusförfattare.

Arkiverad under: Kulturpolitik, Litteratur och konst, Toppnytt Taggad som: Bok, Litteraturpris, Nya Akademien, Svenska Akademien

Grattis Jacqueline Woodson till Litteraturpriset till Astrid Lindgrens minne 2018

27 mars, 2018 by Redaktionen

Jacqueline Woodson. Foto: Marty Umans.

Litteraturpriset till Astrid Lindgrens minne 2018 går till den amerikanska författaren Jacqueline Woodson.

Ett pressmeddelande berättar:
Jacqueline Woodson är en amerikansk författare, född 1963 och bosatt i Brooklyn. Hennes författarskap omfattar drygt trettio titlar; från romaner till lyrik och bilderböcker. Jacqueline Woodson skriver ofta om ungdomar i gränslandet mellan barndom och vuxenliv. En av hennes mest hyllade böcker är den flerfaldigt prisbelönade självbiografin Brown Girl Dreaming (2014).

Juryns motivering lyder:
”Jacqueline Woodson låter oss möta unga människor som kämpar för att hantera sin utsatthet och finna en plats där tillvaron kan få fäste. På ett närmast tyngdlöst språk skriver hon fram berättelser med en djup och sammansatt klang. Jacqueline Woodson fångar en unik poetisk ton i en vardag som delas mellan sorg och hopp.”

Mästerliga personbeskrivningar och djup förståelse för ungas tankar och känslor är hennes signum. Böckerna är skrivna i jagform och perspektivet är oftast kvinnligt. Rasism, segregation, ekonomiska orättvisor, social utsatthet, fördomar och sexuell identitet är återkommande teman. Hon skriver framförallt för ungdomar men även för vuxna och barn. Hennes böcker har översatts till ett tiotal språk och i januari i år utnämndes hon till nationell läsambassadör i USA (National Ambassador for Young People’s Literature), ett uppdrag på två år.

“It’s important to hold up mirrors for kids to see their experience is legitimate. Too often those mirrors aren’t there for them.” /Jacqueline Woodson

Jacqueline Woodson debuterade som författare 1990 med Last Summer with Maizon, första delen i en trilogi om vänskapen mellan två flickor. Samma år utkom The Dear One, en berättelse om tonårsgraviditet. After Tupac and D Foster (2008)är en berättelse om meningen med allt, frihet och insikter om att allt inte är som det ser ut på ytan. Kärlek i form av den drabbande passionen skildras i If you Come Softly (1998). I Beneath a Meth Moon (2012) måste den femtonåriga huvudpersonen konfronteras med sina mörka minnen för att gå vidare och bli fri från sitt drogmissbruk.

Självbiografin Brown Girl Dreaming (2014) har bland annat belönats med det prestigefyllda litteraturpriset National Book Award. I diktform skildrar hon sin egen uppväxt, i först South Carolina och sedan New York, men synliggör också den afroamerikanska historien. Hon växte upp under 1960- och 70-talen, en tid som i USA präglades av medborgarrättsmanifestationer, polisbrutalitet och våld. De detaljerade miljö- och karaktärsbeskrivningarna tydliggör klyftorna i samhället och visar skillnaden mellan olika grupper.

Hennes senaste roman Another Brooklyn utkom 2016 (nominerad till National Book Award) och skildrar både fascinationen och utmaningen i att som ung tjej växa upp i 1970-talets Brooklyn.

Arkiverad under: Kulturpolitik, Litteratur och konst, Toppnytt Taggad som: Alma-priset, Barnkultur, Barnlitteratur, Bok, Litteraturpris, Ungdomslitteratur, USA

  • Sida 1
  • Sida 2
  • Sida 3
  • Sida 4
  • Go to Nästa sida »

Primärt sidofält

Prenumerera på vårt nyhetsbrev – kostnadsfritt


Prenumerera på Kulturbloggens Nyhetsbrev

Nytt

I mästerlig monolog pendlas mellan rättfärdigande och rannsakande – Djävulens advokat i gästspel på Trixter

Manus: Rasmus Dahlstedt Regi: Peter … Läs mer om I mästerlig monolog pendlas mellan rättfärdigande och rannsakande – Djävulens advokat i gästspel på Trixter

Förledd: charm och mognad

Titel: Förledd  Författare: Elin … Läs mer om Förledd: charm och mognad

Kvinnorna på Weyward Cottage: Att falla nerför en trappa

Titel: Kvinnorna på Weyward Cottage … Läs mer om Kvinnorna på Weyward Cottage: Att falla nerför en trappa

Whiskey on the rocks vann Prix Italia

SVT:s Kristallen-belönade dramaserie … Läs mer om Whiskey on the rocks vann Prix Italia

Filmrecension: Vi dör i natt

Vi dör i natt Betyg 1 Svensk biopremiär … Läs mer om Filmrecension: Vi dör i natt

Sofia Andruchovytj och Nils Håkanson tilldelas Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris

Sofia Andruchovytj Foto: Olga … Läs mer om Sofia Andruchovytj och Nils Håkanson tilldelas Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris

Unik gärning formidabelt utförd – Shades of Gil Evans med Bohuslän Big Band på Skeppet

22/10 2025 Skeppet i närheten av … Läs mer om Unik gärning formidabelt utförd – Shades of Gil Evans med Bohuslän Big Band på Skeppet

Filmrecension: Springsteen: Deliver Me From Nowhere – snuddar någotsånär vid vad som gjort en ordinär man från New Jersey till den största rockpoeten i modern tid

Springsteen: Deliver Me From … Läs mer om Filmrecension: Springsteen: Deliver Me From Nowhere – snuddar någotsånär vid vad som gjort en ordinär man från New Jersey till den största rockpoeten i modern tid

Filmrecension: Frankenstein – finalen är oemotståndlig

Frankenstein Betyg 4 Svensk biopremiär … Läs mer om Filmrecension: Frankenstein – finalen är oemotståndlig

Pastellfärgat motstånd – Kvinnors Byggforum gör entré på nytt

Pastellfärgat motstånd – Kvinnors … Läs mer om Pastellfärgat motstånd – Kvinnors Byggforum gör entré på nytt

Lyckligtvis en annan pjäs än den man hade anledning att befara – Fear på Backa Teater

Av Mohammad Al Attar (översättning: … Läs mer om Lyckligtvis en annan pjäs än den man hade anledning att befara – Fear på Backa Teater

Filmrecension: Confessions of a Swedish Man – överraskande dokumentär som visar att det finns saker som kan förena över ideologiernas gränser

Confessions of a Swedish Man Betyg … Läs mer om Filmrecension: Confessions of a Swedish Man – överraskande dokumentär som visar att det finns saker som kan förena över ideologiernas gränser

Följ oss på Facebook

Här hittar du Kulturbloggen på Facebook.

Kategorier

  • ..
  • Intervju
  • Kulturpolitik
    • Krönikor
  • Litteratur och konst
  • Musik
  • Recension
    • Bokrecension
    • Dans recension
    • Filmrecension
    • Operarecension
    • Recension av TV-serier
    • Skivrecensioner
    • Spel
    • Teaterkritik
  • Scen
    • Dans
    • Film
    • Musikal
    • Opera
    • Teater
    • TV
    • TV-serier
  • Toppnytt

Etiketter

Bok Bokrecension Böcker Dans Debaser Deckare Dokumentär Dramaten ekonomi Filmkritik Filmrecension Göteborg Hultsfred Hårdrock indie Konserter Konst Kultur Kulturpolitik Medier Musik Musikfestival Musikvideo Opera Politik Popmusik Recension recensioner rock Rockmusik samhälle Scen Scenkonst skivnytt skivrecension Spotify Stockholm Stockholms stadsteater Teater Teaterkritik Teaterrecension tv TV-serie Video Way Out West

Annonser

Shiba - urhunden med stil

SPEL KAN SKAPA BEROENDE

casino utan svensk licens Trustly
För den som letar efter ett casino med 10 euro deposit utan svensk licens så är SpelaCasino.io en riktigt bra resurs. Där listar de och recenserar alla tillgängliga alternativ.
Hos sajten Casinodealen hittar ni alla svenska casinobonusar som nya spelare kan ta del av.

PayPal casino utan licens
För bäst guide till online casino rekommenderas Casivo

För spel: Minimiålder 18 år - Spela ansvarsfullt | https://www.spelpaus.se/ | https://stodlinjen.se/

Footer

Om oss

  • Kontakt
  • Om oss
  • Sajtips – länkar

Copyright © 2025 · Metro Pro on Genesis Framework · WordPress · Logga in