
I väntan på Godot
Av Samuel Beckett
Översättning till jiddisch Shane Baker
Regi Moshe Yassur
Skådespelare Michael Wex, Shane Baker, Allen Lewis Rickman, Luzer Twersky, Nicholas Aaron Jenkins
Gästspel på Dramaten 12-13 november 2021
Jiddish, det judiska språket, är perfekt för denna underbara absurda pjäs av Samuel Becket. Både rent språkligt men också kulturellt och historiskt är det en fantastisk bra kombination. Beckets två luffare, eller vad de två männen som väntar nu är, får ytterligare en dimension när det framförs av judiska skådespelare.
Föreställningen var ett gästspel på Dramaten, endast tre exklusiva föreställningar gavs. Jag önskar de kunde ge fler föreställningar. Att se Beckets pjäs på jiddisch, med engelsk text, är en stor upplevelse för alla teaterintresserade. Ja för alla intresserade av livets existentiella känslor, möjligen kan jag säga de existentiella frågorna, men Becket själv var oftast ganska emot att kategorisera eller tolka eller analysera denna pjäs för mycket. Den kan vara så mycket och tolkas på lika många sätt som det finns människor.
The New Yorker skrev efter premiären på Castillo Theatre i New York 2013:
Becketts pjäs har äntligen funnit sitt modersmål.
Jag kan bara hålla med. Föreställningen på Dramaten har delvis ny ensemble sedan dess.
Pressmeddelandet från Dramaten skriver om denna uppsättning:
I Moshe Yassurs uppsättning av Samuel Beckett klassiska pjäs väntar Estragon och Vladimir inte på gud, utan på att mänskligheten ska utvecklas och bryta ner alla de hinder som skiljer oss åt.
Nja. Ja och nej och inte alls och kanske. Vem säger att Estragon och Vladimir väntar på gud? Det finns de som gör den tolkningen men vad jag vet har Becket själv aldrig medgivit det. Vad Vladimir och Estragon väntar på kan tolkas på många andra sätt. Att tolka denna uppsättning som att mänskligheten ska utvecklas är visserligen möjligt, men det är långt ifrån det enda sättet att tolka den även om regissören tagit sig friheten att peka mot den tolkningen.
Om du är nyfiken på föreställningen och vill fördjupa dig i tankarna kring den finns ett samtal mellan Shane Baker och Tomas Woodski, bibliotekarie på Kulturhuset Stadsteatern, som hölls digitalt den 7/10. Samtalet är på jiddisch med svensk textning och finns
att lyssna på här: http://www.judiskkultur.se/events/yiddish-talks?locale=sv





Måsen av Tjechov är ett fantastiskt drama med mycket djup. Inför premiären var det poängterat att det vi skulle få uppleva är en modernare version. Det håller jag både med om – och inte. Föreställningen som regisserats av den brittiska regissören Lyndsey Turner må vara en version anpassad till vår tid och vårt språk, delvis. Det är ändå Tjechov. Som i alla dramer av Tjechov är det mycket dialog, mycket prat och inte så mycket handling – det som händer, det händer under ytan, mellan raderna. Orden är bara halva berättelsen, om ens det. Det som inte sägs är minst lika viktigt.
Som i alla stora dramer finns det många olika sätt att se den, att uppleva och tolka föreställningen. I pressmaterialet beskrivs tankarna bakom denna uppsättning: I John Donnellys bearbetning av Måsen från 2013 får publiken en modern blick på Konstantin, Nina och de andra i Tjechovs klassiker från 1895. Det blir en rolig och tragisk berättelse om unga och gamla generationer, om etablissemang och förnyare och om vanliga, fåfänga människor som drömmer om att bli sedda och älskade.
John Donnelly är brittisk dramatiker som har arbetat inom både teater och film. Han har erhållit Tom Erhardt Award, PMA Award för bästa nya författare och NSDF Sunday Times Playwriting Award. 2019 spelade hans version av Molières Tartuffe på Lyttleton, National Theatre i London.