
Markis de Sade gav namn åt sadismen. Han hör till världslitteraturens mest inflytelserika författare. Bok för bok introduceras han nu på svenska av Vertigo förlag genom en insats av översättaren Hans Johansson.
Kulturbloggen har fått tre exemplar som vi ska lotta ut bland våra besökare.
Hur ska du göra för att vinna ett exemplar? Maila kulturbloggen snabel-a gmail punkt com.
Skriv med tre meningar varför just du borde få ett exemplar av boken.
Mailet måste vara oss tillhanda senast 10 oktober klockan 12.00.
Här lite fakta kring boken:
Justine och Juliette är ett av världslitteraturens mest beryktade syskonpar. Den första dygdig, den andra ond; den första ständigt bestraffad för sin godhet, den andra belönad för sin skamlöshet.
Markis de Sade (1740–1814) ägnade systrarna var sin roman. Nu kommer historien om Juliette (1797) för första gången på svenska. I denna volym – den första av tre – får vi följa hennes väg från klostret till bordellen, från livet som föräldralös till framgångsrik kurtisan i 1700-talets Paris.
Den här klassiska romanen av ”den gudomlige markisen” kokar av pornografi, filosofi och svart humor: det självklara vänds upp och ner, det normala och rimliga attackeras, det onjutbara blir njutbart. Här möts intellektet och köttet på ett svindlande sätt.
Romanerna om systrarna Justine och Juliette ledde till den tredje och sista inspärrningen av Markis de Sade; han är en av de få som låsts in för sina idéers skull av tre olika politiska regimer: monarki, republik och kejsardöme. Han dog i fångenskap.
”Vi har här det mest skandalösa verk som någonsin skrivits. Är inte det skäl nog att rikta vår uppmärksamhet mot det?” – Maurice Blanchot.
Liksom Vertigos mycket uppmärksammade tidigare Sade-utgåvor Ernestine, De 120 dagarna i Sodom och Filosofin i sängkammaren är Juliette försedd med ett fylligt efterord och kommentarer. Förlaget har inte sparat några resurser i produktionen av denna utsökt lyxiga bok: linneband, trådbindning, glassigt skyddsomslag, rikligt med illustrationer och ett svart sidensnöre pryder volymen.
Hans Johansson (f 1943) har översatt en lång rad franska klassiker. Hans arbete med att introducera Markis de Sades verk till en svensk läsekrets är en tung kulturgärning och en monumental översättarbragd.
Läs även andra bloggares åsikter om tävling, böcker, bok, Markis de Sade, Juliette, Vertigo